Weißt Du, was eine Lingua franca ist?
Unser heutiger Begriff ist mir schon sehr oft begegnet. Ich bin mir absolut sicher, dass er dem Lateinischen entstammt, und ich glaube, dass mir schon mehrmals erklärt wurde, was genau eine Lingua franca ist. Doch aus irgendeinem Grund ist mir diese Information immer wieder entglitten.
Dank des Autors
Gaston Dorren: In 20 Sprachen um die Welt. Die größten Sprachen und was sie so besonders macht
werden wir dem Begriff heute auf den Grund gehen und so dafür sorgen, dass ich die Bedeutung in Zukunft immer nachschlagen kann, falls ich sie wieder einmal vergessen sollte.
Gaston verrät seinen Lesern, dass es Regionen auf der Welt gibt, in denen Menschen viele Sprachen beherrschen. Wieso das so ist, zeigt er am Beispiel von Jonas aus Jilve, das in Kamerun und somit in Afrika liegt. Afrika ist ein Kontinent, auf dem es extrem viele verschiedene Sprachen gibt, und so lernte Jonas als Muttersprache Vame und als Vatersprache Wuzlam.
„Als nächstes kam Wandala dazu, die Lingua franca der verschiedenen Ethnien der Region untereinander, die von einigen zehntausend Menschen beherrscht wird und die bevorzugte Sprache auf den Schulhöfen ist.“
S. 158.
In der Schule lernte Jonas Französisch und Englisch, weil dies die Amtssprachen Kameruns sind. Als er sich in ein Mädchen verliebte, lernte er ihre Muttersprache Mada. Auf der weiterführenden Schule lernte er Zulgwa und Fula.
Da wir nun wissen, in welchem Kontext die Lingua France von unserem Autor erwähnt wird, ist jetzt die Zeit gekommen, nach unserem Lexikon zu greifen und dem Begriff auf den Grund zu gehen.
Was das Lexikon sagt
Unser Lexikon kennt sowohl den Begriff Lingua als auch den Begriff Lingua franca.
Lingua [lat.] die, die ↑Zunge.
Das Zeit Lexikon. Mit dem Besten aus der Zeit, Band 09, S. 56.
Lingua franca [italien., eigtl. »fränkische Sprache«] die, Verkehrssprache im Mittelmeerraum, aus roman. (meist italien.), mit arab. Elementen vermischtem Wortschatz; danach allg. Bez. für Verkehrssprache eines größeren mehrsprachigen Raumes (z.B. Englisch, Welthilfssprachen).
Das Zeit Lexikon. Mit dem Besten aus der Zeit, Band 09, S. 56.
Eine Lingua franca ist also eine Verkehrssprache. Mit einer Verkehrssprache können Menschen miteinander verkehren. Jonas Verkehrssprache war Wandala und er brauchte diese, um sich mit den Mitschülern auf dem Schulhof unterhalten zu können.
Fazit
Dank unseres Lexikons wissen wir nun, dass eine Lingua franca eine Verkehrssprache ist. Das spannende an Verkehrssprachen ist, dass es viele von ihnen gibt und dass sie sich im Verlauf der Zeit gewandelt haben, wie dieser Wikipedia Beitrag zeigt.
Spannenderweise gilt die 1887 erfundene Sprache Esperanto nicht als Verkehrssprache, obwohl sie eine Plansprache ist, die sich aus zahlreichen romanischen Sprachen und einer einfachen Grammatik zusammensetzt. Auf der anderen Seite beruhigt es mich irgendwie, dass Esperanto sich nicht durchgesetzt hat. Denn obwohl sie für ihre Zeit fortschrittlich war, weil sie verschiedene Sprachen in sich vereint, ohne dabei eine zu bevorzugen, wirkt Esperanto auf mich, die ich rund einhundert Jahre später geboren wurde, rückschrittlich, da sie nicht alle Sprachen auf der Welt einbezieht. Auf der anderen Seite haben wir gerade an Jonas Beispiel gelernt, dass es wirklich viele Sprachen gibt und der Wunsch nach einer „fairen“ Plansprache, die alle Sprachen berücksichtigt, schwierig ist, weil diese sehr schwer zu erlernen wäre. Ich habe keine Ahnung, wie bzw. ob sich diese Herausforderung lösen lässt.
In Sachen Sprachen bin ich zwiegespalten. Auf der einen Seite sind sie ein Ausdruck der eigenen Kultur. Auf der anderen Seite stellen sie in globalen Medien wie dem Internet teils noch immer unüberwindbare Hürden da. Diese werden dank KI getriebenen Übersetzungsseiten wie Deepl, die 32 Sprachen beherrscht, zwar immer kleiner, doch in Anbetracht der ca. 7.000 Sprachen auf dieser Welt ist Deepl noch nicht wirklich weit gekommen.
Ich für meinen Teil bin froh, dass ich englisch einigermaßen beherrsche und mich damit zumeist auch in Ländern verständigen kann, in denen ich die Landessprache nicht beherrsche. Auf der anderen Seite empfinde ich es als schade, dass ich mich nicht in den jeweiligen Landessprachen verständigen kann und erst kürzlich beim Versuch, die thailändische Sprache zu lernen, bereits beim Erlernen des Alphabetes gescheitert bin. Doch wer weiß, vielleicht gibt es irgendwann tatsächlich einen Universalübersetzer wie in Star Trek, der jede nur erdenkliche Sprache binnen kürzester Zeit lernt und Lebewesen in die Lage versetzt, miteinander zu sprechen. Wer weiß, vielleicht kann dieser ja dann sogar Bienisch oder Giraffisch.
An dieser Stelle bin ich neugierig. Wie sind Deine Emotionen in Sachen Lingua franca?
Lesedauer & Kategorie
Schnellnavigation
Buchcover zum Beitrag
Schlagwörter
Autor
Schnellnavigation
Buchcover zum Beitrag
Schlagwörter
Datum & Autor
Kommentiere den Beitrag
Was passiert nach Deinem Kommentar?
Nachdem Dein Kommentar durch uns geprüft wurde, wird er freigegeben* und erscheint unter diesem Beitrag zusammen mit dem von Dir angegebenen Namen. Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Sie dient uns an dieser Stelle in erster Linie zum Schutz vor Spam. Wenn Du Deine E-Mail-Adresse nicht hier angeben möchtest, kannst Du den Kommentar auch gern auf einem unserer Social Media Profile posten.
*Spam und Kommentare, die nur einen Backlink für die eigene Seite zum Ziel haben, werden einfach gelöscht. Nimm gern Kontakt mit uns auf und lass uns die Möglichkeiten eines Sponsored Post besprechen, wenn Du gern einen thematisch passenden Backlink unter einem bestimmten Beitrag platzieren möchtest.
Anonymer Leserkommentar:
Schöner Blog.
Nach meinem Verständnis ist eine Lingua franca eine Verkehrssprache für ein größeres Gebiet, in dem es mehrere Sprachen gibt und die Lingua franca die Sprache ist, mit deren Hilfe sich die Menschen unterschiedlicher Sprachen verständigen. In diesem Sinne ist niederländisch z. B. keine Lingua franca in Europa, englisch ist es mit Sicherheit, deutsch und französisch mit Abstrichen. In der Welt haben englisch, französisch, spanisch und portugiesisch mit Sicherheit die Rolle einer Lingua franca. Wandala war nicht deshalb eine Lingua franca, weil sich Jonas damit auf dem Schulhof verständigen konnte, sondern weil viele Stämme der Region neben ihre eigentlichen Stammessprache auch Wandala konnten.